Skip to content

Martin Hundfeld – bodalo – iz kodeksa 44 A 8 (Peter von Danzig – 1452)

Prevedel Igor Sancin

Das Ist das fechten das maister martein huntfeltz gesatzt vnd geticht hat mit dem degen Dem got genädig seÿ

To je bojevanje z bodalom, ki ga je postavil in zapisal mojster Martin Hundfeld, bog mu bodi milosten.

| Merck wenn dir ein° zu° sticht mit dem degen vnden zu° dem leib | vnd hat den degen gefast das die scheib vorñ an der hant stet ~

Bodi pozoren, ko nekdo z bodalom bode spodaj v tvoje telo in ga drži tako, da leži branik spredaj na roki.

Das prich also

| Item halt dein lincke hant für dir an dem pauch | vnd wenn er vnden zu° sticht so slach In mit der lincken hant oben auf sein rechte arm~ | vnd var Im Innwendig vnden durch sein rechten arm~ | vnd das dein lincker arm~ aus wendig auf sein rechten chüm | vnd trit wol zu° Im | vnd heb vber sich | vnd prich ÿm den arm~ vber dein lincke achsel ~

Pred tem se obraniš tako

Drži svojo levico pred sabo na trebuhu in, ko bode spodaj, udari z njo navzgor proti njegovi desnici, zavij navznoter pod njo, tako da bo tvoja levica prišla ven na njegovi desni strani. Stopi tesno ob njega, dvigni njegovo roko nadse in mu jo zlomi na svoji levi rami.

Das ist ein ander pruch

| Merck | wenn er dir vnden zu° sticht so fall ÿm von oben nider mit der lincken hant in den degen das dein daum von dir stee | vnd slach mit der rechten hãt von vnden auf ÿm vnder sein rechte arm~ vorñ peÿ der hant | so volgt dir der degen

To je druga obramba

Ko bode vate spodaj, udari z levico od zgoraj navzdol po bodalu, tako da bo tvoj palec obrnjen stran od tebe, z desnico pa udari navzgor po njegovi desnici tik za njegovo dlanjo. Tako se odzoveš na bodalo.

Aber ein pruch

| Merck | wenn er dir vnden zu° sticht so begreif im die hant mit deiner lincken hant | vnd lauf ÿm mit dem haubt durch den arm~ | vnd begreif in in dem lauf mit der rechten hant sein rechts pain | vñ trag in also wo dw hin wild | Oder slach von vnden auf In vnder den elpogen mit der rechten hant hinden in das gelenck ~

Še ena obramba

Ko bode vate spodaj, zgrabi z levico njegovo roko. Zavij z glavo pod njo, z desnico pa med prodorom zgrabi njegovo desno nogo in ga odnesi, kamor želiš. Ali pa z desnico od spodaj udari po njegovem komolcu tik nad sklepom.

Aber ein pruch

| Merck | wenn er dir vnden zu° sticht | so greif ÿm den arm~ mit der lincken hant | vnd druck vnder sich | vnd fal ÿm mit der rechten hant von vnden auf in den elpogen | vnd zeuch do mit vbersich daz ist gu°t

Še ena obramba

Ko bode vate spodaj, zgrabi z levico njegovo roko in jo potisni navzdol, z desnico pa udari od spodaj v njegov komolec in ga potegni navzgor in to je dobro.

Das ist wie man den degen aus reissen sol

| Merck wenn er den degen hat gefast das Im die schaid vorñ an der hant stet | so fas deinen auch also | Sticht er dir denn vnden zu° so stich mit ÿm geleich ein | vñ pint mit deine~ degen an den sein | vnd begreif pald den seinen von oben nider mit der lincken hant das dein daumen gegen dir stee | vnd went deinen degen auf sein rechte hant | vnd mit der lincken prich seinen degen vber deinen degen vbersich so nÿmpstu ÿm den degen ~

O tem, kako mora mož drugemu odvzeti bodalo

Ko on drži bodalo tako, da leži branik na prednji strani njegove roke, primi tudi ti svoje enako. Če potem bode vate spodaj, zamahni tudi ti in veži njegovo bodalo s svojim. Z levico ga takoj zgrabi od zgoraj navzdol, tako da bo tvoj palec obrnjen proti tebi. S svojim bodalom zavij na njegovo desnico, z levico pa porini njegovo bodalo navzgor preko tvojega in tako mu ga boš odvzel.

Aber ein aus reissen

| Merck | hat er den degen gefast | das die scheib an seine~ klaine finger stet | vnd sticht dir oben zu° so ver ker dein lincke hant | vnd var von vnden auf | vnd begreif ÿm den arm~ vorñ peÿ der hannt vnder seine~ degen | vnd würg ÿm den degen mit deine~ lincken arm~ vbersich auf

Še en odvzem

Če drži bodalo tako, da leži branik ob njegovem mezincu in bode vate zgoraj, obrni svojo levico in ga od spodaj zgrabi za roko tik za dlanjo pod njegovim bodalom. In s svojo levico potisni bodalo navzgor.

Also prich das

| Merck | wenn du auf einen stichst von oben nider | vnd hast den degen gefast das die scheib hinden an deiner hant stet | Vor setzt er mit verkarter hant es sey mit welich° hant es seÿ | vnd wil dir den rechten arm~ vmb reiben | oder den degen aus wurgen so wind Im den degen vber sein hant vñ schneid ÿm ab die hant ~

Pred tem se obraniš tako

Ko bodeš v nekoga od zgoraj navzdol in držiš bodalo tako, da leži branik na zadnji strani tvoje dlani in on odvrne z enako obrnjeno roko, pripravljen, da zvije tvojo desnico ali ti iztrga bodalo, zavij z bodalom preko njegove roke in reži po njej.

Aber ein pruch

| Merck sticht er von oben nyder | vnd hat den degen gefast das die scheib hinden an der hant stet | So fass dein degen auch also | vnd stich von vnden auf mit verkartem degen gegen seinen stich | vnd lass dir die hant nicht begreiffen | vnd stich in das gesicht ~

Še ena obramba

Če bode od zgoraj navzdol in drži bodalo tako, da leži branik na zadnji strani dlani, primi bodalo tako tudi ti in zamahni z obrnjenim bodalom od spodaj proti njegovemu bodalu. Ne dovoli, da bi zgrabil tvojo roko in bodi v njegov obraz.

Aber ein pruch

| Merck | hat er den degen gefast das ÿm die scheib hinden an der hant stet | So fass den deinen auch also sticht er dir denn oben zu° | so stich von vnden auf von dein° lincken seitten gegen seine~ stich mit vor kartem degen | vnd var mit deine~ degen vber sein arm~ vorñ peÿ der hant | vnd druck nÿder mit dem degen | vnd mit der lincken nÿm ÿm das gewicht peÿ dem elpogen ~

Še ena obramba

Če drži bodalo tako, da leži branik na zadnji strani njegove dlani, primi tako tudi ti svoje. Če potem bode vate zgoraj, zamahni z obrnjenim bodalom od spodaj s svoje leve strani proti njegovemu bodalu. Zavij s svojim bodalom preko njegove roke tik za dlanjo in jo z bodalom porini navzdol, z levico na njegovem komolcu pa ga spravi iz ravnotežja.

| Merck wenn dw mit deine~ degen vber sein hant gefarñ pist so greif mit deiner linckñ hant vnden durch dein rechte in dein degen klingen | vnd druck dein arm~ vast zu° samen | vnd ruck vast vnder sich | so hastu Im den arm~ gefangen ~

Ko si s svojim bodalom zavil preko njegove roke, pojdi z levico pod svojo desnico in zgrabi za rezilo svojega bodala. Pritisni roke skupaj in močno potegni navzdol in tako ga boš ujel za roke.

| Merck hat er den degen gefast das die scheib hinden an der hãt stet | vnd sticht dir oben zu° so verker dein lincke hant | vnd begreif im do mit sein rechte | vnd mit der anderñ hant stich ÿn wo dw hin wild oder begreif Im das pain mit der rechten | vnd chum also zu° ringen ~

Če drži bodalo tako, da leži branik na zadnji stani njegove dlani in zgoraj bode vate, obrni svojo levico in zgrabi z njo njegovo desnico, z drugo roko pa bodi kamorkoli želiš. Ali pa z desnico zgrabi njegovo nogo in začni z ruvanjem.

| Merck | wenn du | Im mit lincker vorkarter hant sein rechte hant begriffen [das »b« war ursprünglich ein »g«] hast so slach in mit der rechten hant von oben nyder in die arm~püg | vnd prich ÿm sein rechten arm~ vber deinem rechten ~

Ko si z obrnjeno levico zgrabil njegovo desnico, udari s svojo desnico od zgoraj navzdol v komolčni pregib in zvij njegovo desnico preko svoje.

| Item wenn ein° von vnden auf sticht so stich du starck von oben nÿder den hölen stich | vnd tempf ÿn ~

Ko kdo bode vate od spodaj, bodi močno od zgoraj navzdol proti njemu in bojuj se.

| Merck das haist der schlüssel dar vmb das man alle schlos do mit auf schleust der get also zu wenn einer auf dich sticht mit eine~ degen | vnd du in den henden kain were nicht hast so stee still | vñ leg dein hendt eine auf die ander dar aus soltu auf schliessen alle schlos gegen dem degen einer stech auf dich oben oder vnden ~

To se imenuje Ključ, s katerim mož odklene vse zaklepe in deluje tako: ko kdo z bodalom bode vate in v rokah nimaš nikakršnega orožja, stoj mirno in položi eno roko na drugo. Od tam moraš odpreti vse zapore z bodalom, s katerim kdo zgoraj ali spodaj bode vate.

Merck die pruch aus dem schlüssel mit leren henden

| Merck sticht dir einer oben zw° mit dem degen so ver ker dein rechte hant | vnd fach seinen rechten arm~ vorñ peÿ der hant | vnd raÿd ÿm den arm~ vmb | vnd mit der lincken nÿm ÿm das gewicht peÿ dem elpogen | vnd die weil dw ÿm das gewicht nÿmpst so stos mit dein° rechten hant seinen rechten arm~ oben vber deinen lincken | vnd heb mit dem lincken arm~ seinen rechten vbersich auf so hastu In gefangen | vnd magst neben ÿm essen | vnd trincken das er von dir nicht mag kumen ~

Obramba iz Ključa z golimi rokami

Če kdo z bodalom bode vate zgoraj, obrni svojo desnico, zgrabi njegovo desnico tik za dlanjo, zvij mu roko in ga z levico na komolcu spravi iz ravnotežja. In ko si ga spravil iz ravnotežja, zvij njegovo desnico s svojo navzgor preko svoje levice, potem pa s svojo levico dvigni njegovo desnico in tako ga boš ujel. In lahko ješ in piješ ob njem, pa se ne bo mogel premakniti od tebe.

Aber ein pruch mit lerñ henden

| Wenn dir einer vnden zu° sticht so fall ÿm mit der lincken hant auf sein rechte | vnd halt die fest | vnd greif mit rechter verkartter hant vnden in sein degen | vnd wend ÿm sein degen von vnden auf zw° seine~ leib mit der spitz | vnd lauf mit dein° prust hinden an den degen so stichstu ÿn mit seine~ aigen degen ~

Še ena obramba z golimi rokami

Ko kdo bode vate spodaj, pojdi s svojo levico na njegovo desnico in ga močno primi. Z obrnjeno desnico spodaj zgrabi njegovo bodalo in s konico njegovega bodala zavij od spodaj navzgor v njegovo telo. S prsmi se nasloni na njegovo bodalo od zadaj in tako ga boš zabodel z njegovim lastnim bodalom.

Aber mit leren hendñ

| Wenn dir einer mit dem degen vnden zu° sticht so begreif ÿm den arm~ arm~ mit paiden henden | vnd lauf ÿm durch den arm~ | vnd halt fest | So prichstu Im den arm~ auch nÿmpstu Im den degen | ob dw wild ~

Še ena z golimi rokami

Ko kdo z bodalom bode vate spodaj, zgrabi njegovo roko z obema rokama, pojdi v prodor ob njegovi roki in drži jo močno. Tako mu zlomiš roko, če si voljan, pa mu tudi odvzameš bodalo.

Ein anders

| Wenn dw Im den arm~ mit paiden henden begriffen hast | So raid vmb | vnd wendt dich durch auf dein rechte seitten | vnd prich ÿm den arm~ vber dein lincke achsel

Še ena

Ko si z obema rokama zgrabil njegovo roko, se obrni, zavij na svojo desno stran in zlomi njegovo roko na svoji levi rami.

Aber mit leren henden

| Wenn dir einer zu sticht | So begreif ym den arm~ mit paiden henden | vnd trit wol zw ÿm | vnd wendt dich auf dein rechte seitten | vnd prich ÿm den arm~ vber dein prust Oder treib das ringen | Var mit deiner lincken hant vorñ für sein hals | vnd schreit mit deinem lincken fues hinder seinen rechten | vnd würf ÿn vber dein lincks knÿe aus dem fuess ~

Še ena z golimi rokami

Ko nekdo bode vate, zgrabi z obema rokama njegovo roko, stopi tesno k njemu, obrni se na svojo desno stran in zlomi njegovo roko na svojih prsih.

Ali pa začni z ruvanjem: s svojo levico sezi spredaj pred njegov vrat, z levo nogo stopi za njegovo desno in ga vrzi na tla preko svojega levega kolena.

Mit leren henden

| Wenn er sticht so begreif Im die rechten hant mit deine° lincken | vnd mit der rechten begreif | Im vnden den elpogen | vñ zeuch do mit do mit zu° dir | vnd mit der lincken stos ym den arm~ oben von dir | vnd spring mit deinem rechten fuess hinder seinen lincken | vnd würf ÿn aus dem fuëss vber dein rechtzs knÿe ~

Z golimi rokami

Ko bode, zgrabi njegovo desnico s svojo levico, z desnico ga zgrabi za komolec in ga potegni proti sebi. Z levico porini njegovo roko navzgor od sebe, skoči s svojo desno nogo za njegovo levo in ga vrzi na tla preko svojega desnega kolena.

Prevedeno po transkripciji Dierka Hagedorna